(srpskohrvatski / italiano / francais / english)

http://www1.serbiancafe.com/diskusije/mesg/15/003202041.shtml?41


SRPSKOHRVATSKI

Pesma Matije BE]KOVI]A

Kradu mi pam}ewe
Skra}uju mi pro{lost
Otimaju vekove
Xamijaju crkve
Araju azbuku
^eki}aju grobove
Izdiru temeq
Razme}u kolijevku.

Uzimaju mi ono
[to nikome nisam uzeo
Moje lavre i prestonice
Ne znam {ta je moje
Ni gde mi je granica
Narod mi je u najmu i rasejawu
Pale mi tapije
I zatiru postojanstvo.

@rtveno poqe sa krvavom travom
Ne smem da ka`em da je moje
Ne daju mi da u|em u ku}u
Ka`u da sam je prodao
Zemqu koju sam od neba kupio
Neko im je obe}ao.
Ko im je obe}ao
Taj ih je slagao
[to im ne obe}a
Ono {to je wegovo?
Zato juri{aju na mene udru`eni
Kivni {to sam ih poznao.


ITALIANO

Una poesia di Matija Beckovic

Mi rubano la memoria
Mi negano il passato
Depredano i secoli
Trasformano chiese in moschee
Fanno scempio del mio alfabeto
Vandalizzano le tombe
Sradicano le fondamenta
Devastano la culla.

Mi tolgono cio'
Che non avevo sottratto a nessuno
I miei tesori e le mie cose.
Non so piu' che cosa e' mio,
Ne' dove passino le frontiere
Il mio popolo e' schiavo e disperso
Mi bruciano le carte e i documenti
Distruggono le prove della mia esistenza.

I campi dei martiri e l'erba insanguinata
Ho timore a dire che e' mia.
Non mi fanno entrare in casa
Dicono che l'ho venduta
La terra che avevo comprato in Cielo
Qualcuno l'ha promessa a loro.
Chi gliel'ha promessa
Li ha truffati.
Perche' non ha promesso loro
Cio' che e' suo, piuttosto?
Ecco perche' se la prendono con me
Furiosi, perche' li ho riconosciuti

(Matija Beckovic, intellettuale serbo, e' nato nel 1939)


FRANCAIS

Une poesie par Matija Beckovic

Ils volent ma mémoire
Effaçant mon passé
Volant les siècles
Transformant les églises en mosquées
Arrachant l'alphabet
Pilonnant les tombes
Déchirant les fondations
Retournant le landau.

Ils me prennent
Ce que je n'ai pris à personne
Mes trésors et capitales
Je ne sais pas ce qui est mien
Ni où sont mes frontières
Mon peuple est asservi et dispersé
Ils brûlent mes titres de propriété
Et exterminent mon existence.

Le champ des martyrs avec son herbe ensanglantée
Je n'ose même pas dire que c'est le mien
Ils ne me laissent pas entrer dans ma maison
Ils disent que je l'ai vendue
La terre que j'avais achetée au ciel
Quelqu'un la leur a promise.
Celui qui la leur a promise
Leur a menti
Pourquoi ne leur a-t-il pas promis
Quelque chose qui lui appartenait ?
Voilà pourquoi ils m'attaquent ensemble
Furieux que je les aie reconnus.

Matija (Mathieu) Beckovic
(poète et académicien serbe né en 1939)


ENGLISH

A poem by Matiya BETCHKOVITCH

They steal my memories,
They deny my past,
They rob centuries,
Turn churches into mosques,
Ravage my alphabet,
Hammered my graves,
Drudge out my foundations,
Displace my cradle.

They take from me what
I have never taken from anybody,
My lavres and Capitals
I don't know what's mine,
Nor where my boundaries are,
My people is indentured and in exile,
They Burn my titles,
And destroy evidence of my existence.

Sacrificed field with blooded grass,
I am afraid to say that's mine,
They don't let me enter my house,
They say I sold it,
Land that I'd bought from Heaven,
Somebody promised to them.
That one who promised
That one lied them
Why didn't he promise
What belongs to him?
That's why they charge on me together,
Angry for I've recognized them.