Informazione

[ Pochi giorni fa, alla periferia di Skopje, Fazli Veliu, parlamentare
dell'Unione Democratica per l'Integrazione (il partito di Ali Ahmeti,
che raccoglie i terroristi dell'UCK macedone protagonisti delle
violenze del 2001-2002) nel corso di una dimostrazione pubblica ha
urlato: "Il prossimo anno celebreremo un'altra vittoria
dell'unificazione nazionale pan-albanese... La nostra storia gloriosa
non e' terminata. Essa mira ad un obiettivo e ad una strategia
nazionali: Albania, Kosovo, Kosovo orientale, Serbia meridionale ed
Arberia". ]

http://www.slobodan-milosevic.org/news/dnevnik081504.htm


Macedonian Albanian MP calls for pan-Albanian unification at rally -
daily


BBC Monitoring - August 15, 2004
Text of report by B.G.: "The DUI called for pan-Albanian unification",
published by Macedonian newspaper Dnevnik on 13 August


"The Radusa Radusha in Albanian rally next year should celebrate
another victory of pan-national and pan-Albanian unification." That
was the message of DUI Democratic Union for Integration - BDI in
Albanian Assembly deputy Fazli Veliu last night, at the celebration in
the Skopje village of Radusa.

"Our glorious history is not over. It is still pursuing a national
goal and strategy: Albania, Kosovo, Eastern Kosovo southern Serbia and
Arberia," Veliu said.

A few thousand residents of that village attended the rally at which
the members of the former ONA National Liberation Army - UCK in
Albanian celebrated the third anniversary of the end of the fighting.

There were only Albanian flags at the celebration. The UCK flag was
flying over the central stage, and the banners read: "Welcome to the
impregnable fortress of Radusha," "This is the stronghold of Albanian
national power" and "Freedom and peace".

The audience was addressed also by Rafiz Aliti, vice-chairman of the
DUI.

"We were forced to choose a road to freedom in the language of weapons
as all other methods had been exhausted. The Albanian people had been
discriminated against and underprivileged. The war in Radusha was
provoked by military and police mercenaries commanded by anti-Albanian
and anti-civilian officers. Our fierce defence of Albanian existence
and our readiness for sacrifice forced the international and domestic
forces to change their position and arrive at the right conclusion,"
Aliti pointed out. He said that during the fighting in this region
"young people from Kosovo came to help as a compensation for what the
young people of this region gave in the Kosovo war against the Serbian
forces".

The DUI had the largest representation at the rally. No prominent
leaders of other Albanian political parties could be seen. The rally
was not attended by a single representative of the parties in the
Macedonian political bloc. Answering reporters' questions, Rafiz Aliti
said that he expected that the Ohrid Accord would be implemented "to
the smallest detail". "We are not happy with the speed of the
implementation of the Ohrid Accord but I do not think that anybody
should have doubts that the accord will be implemented. It is
Macedonia's future. Every war ends in an agreement and we stand firmly
behind this agreement," he said.

Aliti does not think that there are destabilization tendencies in this
country.

"I think that the devolution process will come off regardless of the
protests. There have always been protests and they will never
disappear. It is just impossible to make all citizens happy. I think
that 70 per cent of the citizens will be happy. We are building
Macedonia's future with this law," he said.


SOURCE: Dnevnik, Skopje, in Macedonian 13 Aug 04 pp 1, 3
Copyright 2004 British Broadcasting Corporation
BBC Monitoring Europe - Political
Supplied by BBC Worldwide Monitoring
Posted for Fair Use only.

"...Il governo montenegrino sacrifica il fiume Tara affinché, nei
prossimi decenni, EFT possa mantenere il suo monopolio sul mercato
dell’energia elettrica montenegrina. La compagnia con sede a Londra è
il principale fornitore di energia elettrica nei Balcani ed il
principale importatore per il Montenegro. I rappresentanti governativi
a Podgorica hanno numerosi ed oscuri legami con la EFT..." Ma si noti
anche l'effetto devastante della frammentazione della Jugoslavia
sull'approvvigionamento energetico di ciascuna di queste repubblichette
para-indipendenti: costrette oggi, nonostante le enormi risorse dei
propri territori, a litigarsi e/o spartirsi con difficolta'
opportunita' e progetti che sono nell'interesse di tutti i loro
cittadini. I quali peraltro, da entrambe le parti del "confine", sono
lo stesso popolo! E l'unica a giovarsi di questa situazione e' la
grande impresa monopolistica straniera... (I.S.)


http://auth.unimondo.org/cfdocs/obportal/
index.cfm?fuseaction=news.notizia&NewsID=3298


Montenegro : una catastrofe ambientale annunciata per il fiume Tara

Stanno per iniziare i lavori per la costruzione di una centrale
idroelettrica a Buk-Bijela, in Republika Srpska. Il progetto causerà lo
riempimento del canyon del fiume Tara in Montenergo. Perché Milo
Djukanovic si è lanciato in quest’avventura?

(10/08/2004)

Un articolo di Milka Tadic-Mijovic – Monitor
Traduzione a cura di Le Courier des Balkans

Sono state avviate le procedure per la costruzione di una centrale
idroelettrica a Buk-Bjiela e la conseguente inondazione del canyon del
fiume Tara. Il governo del Montenegro, senza aver promosso alcun
dibattito tra gli esperti in materia, e dopo negoziazioni in sordina,
ha sottoscritto l'accordo sulla costruzione congiunta della centrale
idroelettrica con la Republika Srpska. La centrale sarà costruita in un
altro stato, appunto la Bosnia Erzegovina, ma le acque del fiume Tara e
Piva inonderanno il territorio montenegrino.

Le negoziazioni sulla costruzione della centrale idroelettrica sono
state avviate da anni ma, a partire dal 1998, si sono intensificate. Il
climax della vicenda lo si raggiunge nell’aprile scorso quando in
Republika Srpska è stata convocata una gara d’appalto alla quale sono
state recapitate tre proposte per la costruzione della centrale. Solo
tra sei mesi si saprà chi avrà vinto il contratto.

Ma perché Milo Djukanovic si è lanciato in un’avventura che suscita le
forti critiche sia degli esperti che degli innamorati del fiume Tara?

Questi gli argomenti che fornisce il governo: il progetto Buk-Bijela è
il più grosso investimento che si progetta nella regione, con un costo
stimato di 300 milioni di euro; la costruzione durerà almeno cinque
anni; vi saranno occupati più di 3000 operai; ne usciranno rinnovate
tutte le infrastrutture del nord-ovest del Montenegro … e, questione
ritenuta cruciale, la centrale avrà una produzione di 450 megawatt/ora,
della quale un terzo andrà al Montenegro e contribuirà a diminuire
l’attuale deficit energetico che lo caratterizza.

I vantaggi, sottolineano i responsabili governativi, sono
incommensurabilmente superiori agli aspetti negativi.

Una concessione di trent’anni per il costruttore

E’ il concessionario, quello cioè che otterrà l’affare, che avrà i
maggiori profitti dall’operazione. La gara d’appalto prevede infatti in
cambio della costruzione una concessione trentennale, che potrà essere
ridotta su accordo delle parti a vent’anni. Solo dopo questo periodo la
centrale rientrerebbe nelle mani di Montenegro e Republika Srpska (BiH).

“Ma che problema c’è se Buk-Bijela non apparterrà al Montenergo per i
prossimi trent’anni” si chiede Slobodan Vidmar, uno dei dirigenti della
compagnia elettrica montenegrina EPCG, un fervente difensore del
progetto.

In effetti in cosa consiste il problema?

Quest’ultimo consiste nel fatto che il governo da falsi argomenti
quando sostiene che il Montenegro otterrà dell’elettricità. Non sarà
così. Spetta infatti al concessionario, se vuole, non ne è obbligato,
vendere l’elettricità al Montenegro, naturalmente ai prezzi di mercato.

Il problema consiste nel fatto che qualcuno ha osato pensare di
sommergere il canyon nella Tara, ha osato offrire ad un concessionario
il più bel canyon europeo, per ottenere (forse) tra mezzo secolo
dell’energia … I rappresentanti montenegrini sostengono che il progetto
Buk-Bjiela era “nei programmi della Banca Mondiale” fin dal 1998. E’
esatto. Dopo aver rinunciato a questo progetto negli anni ’70 il
governo montenegrino ha provato a riproporlo alla Bosnia Erzegovina
negli anni ’80. Ma in quegli anni nessuno aveva avuto l’idea di cedere
lo sfruttamento della centrale ad un concessionario privato.

Oramai Montenegro e Bosnia Erzegovina hanno perso il sostegno della
Banca Mondiale. Se il progetto fosse stato realizzato alla fine degli
anni ’90 le due repubbliche ex jugoslave avrebbero probabilmente potuto
usufruire di suoi finanziamenti ed essere gli unici utilizzatori
dell’energia creata.

Perché Buk-Bijela?

“Non vi è nessuna necessità di sommergere il canyon del fiume Tara. Vi
sono altre soluzioni possibili per produrre energia elettrica” ha
dichiarato alla TV del Montenegro il professore Dusan Dragovic, da
sempre contro la costruzione di Buk-Bijela. E nessuno lo ha ancora
smentito. Al contrario. Le questioni sollevate sono: perché proprio
Buk-Bijela e non invece il completamento della centrale di Pljevlja o
una centrale elettrica sulla Moraca?

Il problema è che il governo montenegrino sta negoziando con l’entità
bosniaca della Republika Srpska. I rappresentanti del governo centrale
a Sarajevo hanno in più occasioni protestato per le azioni unilaterali
sulla questione intraprese dalla Republika Srpska e dalla compagnia
elettrica Elektroprivreda. In questo modo il Montenegro si è incuneato
in una situazione bosniaca molto complessa.

Strani legami con la società britannica EFT

Ma allora perchè il Montenegro si è immischiato in questa questione?

Nel caso in cui la società britannica EFT, che ha partecipato alla
gara d’appalto, ottenesse quest’ultimo la risposta è semplice. Il
governo montenegrino sacrifica il fiume Tara affinché, nei prossimi
decenni, EFT possa mantenere il suo monopolio sul mercato dell’energia
elettrica montenegrina.

La compagnia con sede a Londra è il principale fornitore di energia
elettrica nei Balcani ed il principale importatore per il Montenegro. I
rappresentanti governativi a Podgorica hanno numerosi ed oscuri legami
con la EFT.

A partire dal 1998, quanto il progetto Buk-Bjiela è stato rilanciato,
il consulente sull’energia del Primo ministro montenegrino, allora
Filip Vujanovic, era Vocina Lazarevic, attuale comproprietario di EFT.
Secondo alcune informazioni la compagnia EFT, oltre alla costruzione
della centrale idroelettrica, ha espresso il proprio interesse
nell’acquisto del Combinat dell’alluminio di Podgorica.

“Abbiamo il monopolio e lo conserveremo”, ha dichiarato Vuk Hamovic,
altro comproprietario di EFT. Le autorità montenegrine sembrano
intenzionate a fare tutto quanto è in loro potere perché sia
effettivamente così.


Vedi anche:
Tivat, Kotor e Budva, dove li mettiamo i rifiuti urbani?
Un convegno in Montenegro: trovare le chiavi per l’energia pulita
Montenegro: la bonifica di Punta Arza, contaminata dall’uranio
impoverito


» Fonte: © Osservatorio sui Balcani

http://komunist.free.fr/arhiva/jun2004/nostalgija.html
Arhiva : : Jun 2004.

Nostalgija za Titovim izgubljenim svetom

Društvena i ekonomska nestabilnost navodi mnoge građane na Balkanu da
se s nostalgijom prisećaju Titovog doba.

Pišu: Markus Taner, Muhamet Hajrulahu iz Prištine, Drago Hedl iz
Osijeka, Dino Bajramović iz Sarajeva, Mitko Jovanov iz Skoplja,
Vladimir Sudar iz Beograda i Tanja Matić iz Subotice (BCR Br 500,
28-maj-04)


Kaćuša Jašari, predsednica Socijaldemokratske partije Kosova, ima lepe
uspomene na dane kada je nosila štafetu za pokojnog jugoslovenskog
predsednika Josipa Broza Tita.

Kao istaknuti albanski političar u komunističkom režimu, ona je imala
tu čast da nosi štafetu sa porukom omladine bivše Jugoslavije za
predsednika koja je prošla kroz čitavu zemlju – od Slovenije na severu
do Kosova i Makedonije na jugu.

Vrhunac je bilo uručivanje štafete predsedniku na prepunom stadionu
Jugoslovenske narodne armije, JNA, u Beogradu na njegov rođendan 25.
maja. "Proslava Titovog rođendana se savršeno slagala sa obrazovanjem
koje smo sticali u to vreme", priseća se Jašarijeva. "Bila je to
proslava za sve – praznik mladosti."

Stavovi Jašarijeve o Danu mladosti nisu toliko neobični kako bi to
mnogi pomislili. Mada su četiri od šest bivših jugoslovenskih republika
postale nezavisne države, a Kosovo – koje je još uvek deo Srbije –
očajnički želi da stekne nezavisnost, mnogi stanovnici bivše
federacije, pogotovo oni stariji i sa siromašnijeg juga, prisećaju se
Jugoslavije sa nostalgijom.

Za njih je to bilo vreme kada je hrane i posla bilo u izobilju, kada je
stopa kriminaliteta bila niska, kada etničke razlike nisu bile bitne, a
teške političke odluke su prepuštane maršalu Titu, čiji je ozbiljan lik
posmatrao svet sa hiljada portreta okačenih u kancelarijama,
železničkim stanicama, prodavnicama i privatnim kućama.

"U Titovo vreme sam bio bogat. Bilo je fabrika i zanatskih radnji –
imali smo posla, imali smo sve", priseća se 84-godišnji Mehdi Šabani iz
Prištine. "Životni standard je bio znatno bolji", dodaje Osman
Krasnići, star 62 godine, takođe stanovnik glavnog grada Kosova. "Sa
tadašnjom malom platom ste mogli da izgradite sebi kuću – danas to ne
možete da uradite."

Kosovo je bilo najmanje jugoslovensko iz prostog razloga što je bilo
najmanje slovensko. "Albanci su bili manje vezani za Jugoslaviju u
odnosu na druge narode jer jedini nisu bili Sloveni. Sve što nam je
bilo zajedničko bila je komunistička ideologija, koja je bila manje
lična nego što bi to bio zajednički jezik, kultura i vera", kaže
Jašarijeva.

Među susednim Slovenima u Makedoniji, gde su stanovnici dobili ne samo
radna mesta i hranu već i svoju republiku, naklonost prema Titu je
znatno jača. Mada je sveprisutno Titovo ime uklonjeno sa većine ulice i
trgova u bivšoj Jugoslaviji, u makedonskoj prestonici, u Skoplju,
najveća i najelitnija škola još uvek nosi naziv "Josip Broz Tito", a
svakoga 25. maja mu odaje poštu folklornim plesom i buketima cveća.

Za mnoge Makedonce se nezavisnost opterećena siromaštvom pokazala kao
lošom zamenom za lagodniji život u velikoj slovenskoj federaciji. "Nije
bilo podele na bogate i siromašne, svako je mogao priuštiti sebi da ide
u školu, da ima sopstveni dom i posao", tvrdi Makedonka Jančevska,
stara 62 godine, učiteljica makedonskog jezika u penziji.

"Patriotizam se podsticao na jednoj široj osnovi; to je tada značilo
poštovanje specifičnosti svih nacionalnosti koje su činile Jugoslaviju."

"Životni standard koji smo imali pružao nam je ekonomsku sigurnost i
mnoge socijalne beneficije", priseća se Petar Mojsov, star 46 godina,
računovođa iz Makedonije. "Svako je mogao da priušti sebi stan i kola.
Putovao sam u Italiju u kupovinu. Išao sam u Grčku kad god bih to
poželeo."

Toše Načkov, električar, seća se kada bi čitavo stanovništvo gradova u
Makedoniji izašlo na ulice da pozdravi rođendansku štafetu koje su
omladinci poput Kaćuše Jašari sa Kosova nekada ponosno nosili.

"Nestrpljivo smo iščekivali dan kada bi štafeta trebalo da stigne u naš
grad", kaže Načkov. "To je bilo poput praznika, a svi mi bi se okupili
na trgu da je dočekamo i ispratimo na put u susedni grad."

Uspomene na Tita su tako jake u Makedonije da je prošle godine Slobodan
Ugrinovski osnovao novo udruženje za proslavljanje i čuvanje uspomene
na njegov život. Oko 6.180 članova ovog udruženja odlazi na putovanja
radi posete (nekolicini) institucija koje još uvek nose Titovo ime, te
da bi obišli najvažnija mesta – Titov grob u beogradskoj Kući cveća i
njegovo rodno selo Kumrovec u Hrvatskoj.

Kao i Makedonci, nesrećni stanovnici ratom opustošene, ekonomski
ruinirane Bosne i Hercegovine ne mogu odoleti, a da ne uporede život
pod Titom sa onim što imaju sada. Titovo ime, po pravilu, Bosance
asocira na "dobra stara vremena".

Kult Josipa Broza Tita ne bledi. Štaviše, sve je snažniji. Kada su
vlasti nedavno pokušale da preimenuju glavnu ulicu u Sarajevu u Ulicu
Alije Izetbegovića, prvog bosanskog predsednika u nezavisnoj državi,
Sarajlije su krenule u akciju, postavljajući bilbord nasred bulevara sa
Titovom slikom i sloganom "Ovo je Ulica Maršala Tita". Više meseci
nakon što je inicijativa propala, ovaj bilbord je još uvek na istom
mestu.

"Mladi se okreću Titu jer on personifikuje prosperitet", kaze Adnan
Korić, član bosanskog udruženja posvećenog uspomeni na Josipa Broza
Tita. "Oni znaju da smo samo u Titovo vreme neprestano napredovali
čitavih 45 godina u svakoj oblasti društvenog i ekonomskog života."

Korić veruje da Bosanci žude za vremenom kada im nisu bile potrebne
različite valute i vize da bi se kretali područjem koje je nekada bilo
jedinstvena teritorija. "Sada ne možete da potrošite pun rezervoar
benzina vozeći u jednom smeru, a da prethodno ne pribavite šest viza",
šali se Korić.

U Sarajevu se Titov lik vratio iz podruma i prodavnica polovne robe u
popularne barove i restorane. U baru koji se zove "Tito", popularnom
studentskom sastajalištu, zidovi su prekriveni predmetima i
fotografijama iz Titovog vremena dok konobari nose uniforme sa još uvek
prepoznatljivim Titovim potpisom. "Dolazim ovde da razmišljam i živim u
prošlosti", kaže 26-godišnji Amel. "Ma šta neki govorili, naša prošlost
je bila svetlija od naše budućnosti."

Dok su Bosna i Makedonija izgubile puno, a stekle malo od raspada
Titove Jugoslavije, uspomene su nešto manje ružičaste u susednoj Srbiji
i Hrvatskoj. Za vreme vladavine Slobodana Miloševića, duže od jedne
decenije, Tito je u Srbiji demonizovan kao hrvatski neprijatelj koji je
doprineo srpskom slomu u bivšoj Jugoslaviji.

Međutim, čak i u Srbiji, razočarenja iz prošle decenije, uključujući
izgubljene ratove i sunovrat životnog standarda, navelo je mnoge da
promene mišljenje. Miša Đurković iz beogradskog Instituta za evropske
studije kaže da sve snažnija nostalgija za Titovim vremenom ne
proističe samo iz žala za dobrim životnim standardom.

"Čežnja za [starom Jugoslavijom] je takođe žudnja za redom i
dostojanstvom", kaže on. "Naša 'mekana' komunistička diktatura je,
ipak, predstavljala dobro utemeljen sistem u kome nije bilo pljački,
haosa i anarhije koji su sada uobičajeni, što je žalosno."

Đurković veruje da se ova vrsta nostalgije proširila i na mlađe
generacije. "Mladi danas u jugonostalgiji vide instrument protesta
protiv trulog zaveštanja devedesetih koje su nasledili."

Svakako, ne postoje naznake da će Kuća cveća zatvoriti svoja vrata
hodočasnicima, mada se ovom mestu posvećuje manje pažnje i brige nego
što je to bio slučaj u osamdesetim, kada su inostrane diplomate i
šefovi država redovno dolazili na Titov grob da odaju poštu.

Iako krunisane glave i predsednici država više ne prolaze pored Titovog
mauzoleja, ratni veterani, članovi komunističkih partija i nevladinih
organizacija se iznova uvek vraćaju na rođendan pokojnog predsednika.
Svetlana Ognjanović, portparol Kuće cveća, rekla je da očekuje do 2.000
ljudi za ovogodišnju komemoraciju, uključujući veliku grupu slovenačkih
"Anđela pakla" (slovenački motociklisti redovno posećuju Titov grob
svake godine još od 2000.).

Predsednik nevladine organizacije "Centar Tito", penzionisani armijski
general Stevan Mirković takođe obeležava Dan mladosti večerom na kojoj
se služi vojnički pasulj, a najstarijem članu, samom Mirkoviću, će
jedan omladinac i jedna omladinka uručiti štafetu mladosti. A na
krajnjem severu Srbije, Blaško Gabrić, je otišao najdalje, koliko se
god moglo, u svojoj kampanji da obnovi uspomenu na Tita, otvarajući
tematski park pod imenom "Jugolend" ("Yugoland") u blizini pograničnog
grada, Subotice.

Mini-Jugoslavija ima nekoliko geografskih atributa bivše Jugoslavije,
uključujući brdo nazvano po najvišem planinskom vrhu Triglavu u
Sloveniji. Stare zastave sa crvenom zvezdom se vijore pored ulaza, a
Titove slike se nalaze na svakom zidu prikazujući ga kako lovi, svira
klavir, čita, pleše i u poseti stranim državama. Blaško čak izdaje
dokumenta o državljanstvu za Jugolend, i do sada ih ima 2.500.

Blaško kaže da je ukidanje imena "Jugoslavija" – zločin. "Vlada [Srbije
i Crne Gore] je ubila ime najbolje zemlje – Jugoslavije, što je
poslednja stvar koja nas je podsećala na bivšu Jugoslaviju, ne pitajući
ljude za njihov pristanak", kaže on. "Ja sam morao da ga sačuvam za sve
jugonostalgičare koji mogu da dođu ovde i uživaju u uspomenama na
Titovo vreme."

Mada Gabrić tvrdi da su posetioci svih starosnih uzrasta, fotografije
sa proslava održanih u Jugolendu ukazuju da je jugonostalgija fenomen
koji se pretežno odnosi na sredovečne i starije ljude.

Među mladim ljudima iz svih republika, interes za Tita je mali ili je
ograničen na ironični kult poput bivših istočnih Nemaca koji s ironijom
proslavljaju svoju komunističku prošlost vozeći trabante i noseći
bedževe sa komunističkim sloganima.

Aca Bogdanović, star 32 godine, iz Beograda, je rekao da Tita poštuje
"jer je bio najveći hedonista dvadesetog veka" – što teško da je vrsta
komplimenta koji bi pravi privrženici cenili. Ova vrsta ironične ocene
je jednako upadljiva u Titovoj matičnoj republici – Hrvatskoj, gde je
ostalo malo onih koji su verni njegovim političkim idejama, dok znatno
brojniji mlađi ljudi uživaju eksperimentišući sa titoističkim motivima.

"Uglavnom mladi kupuju ove majice – oni koji nisu čak ni bili rođeni
kada je Tito umro!" primećuje prodavac iz Osijeka, na severoistoku
Hrvatske, pokazujući na gomilu majica sa Titovim likom.

Mada se uglavnom neki stariji ljudi mogu uistinu opisati kao pravi
jugonostalgičari, smatra zagrebački sociolog Dražen Lalić, sve veći
interes za Tita lično i za zemlju kojom je nekada vladao proističe iz
činjenice da Hrvatska sada ima opušteniji odnos prema svojoj državnosti
nego što je to bio slučaj pre deset godina.

"Nakon što smo godinama slušali da mi isključivo pripadamo
mediteranskoj i centralnoevropskoj kulturi, sada se suočavamo sa
činjenicom da Hrvatska takođe pripada balkanskom kulturnom krugu", kaže
Lalić.

"Jugonostalgija postoji, ali ljudi ne žale za Jugoslavijom kao svojom
bivšom državom", kaže Milanka Opačić iz Socijaldemokratske partije.
"Oni žale za kvalitetom života koji su tada imali. Smatraju da im je
bilo znatno bolje, da su bili bezbedniji, da su imali bolji životni
standard i bolju zdravstvenu zaštitu nego što je to sada slučaj."

Prosta je činjenica da jugonostalgija više ne izaziva antagonizam jer
niko ozbiljno ne veruje da će Jugoslavija ponovo biti uspostavljena. U
Hrvatskoj, dok zemlja grabi ka Evropskoj uniji, Jugoslavija se smatra
delom prošlosti – neuspešnim projektom koji se ne može i neće
restaurirati. Usled toga, jugonostalgičari se u Hrvatskoj sada pre
smatraju romantičarima nego neprijateljima države, kako su nekad
nazivani za vreme vladavine hrvatskog nacionalističkog lidera Franje
Tuđmana.

(This article originally appeared in Balkan Crisis Report, produced by
the Institute for War and Peace Reporting, www.iwpr.net)

(english / francais / italiano)

Regressione culturale su tutti i fronti

La guerra di questi anni contro la Jugoslavia e contro il socialismo,
mirata al ristabilimento dell'"ancien regime" nei Balcani, e' stata
accompagnata e sostenuta da una totale regressione culturale. Questo e'
palese in Kosovo e fra gli albanesi come d'altronde anche in tutte le
altre repubbliche ex-federate e tra tutte le altre componenti
nazionalitarie.

1. Sul ritorno della vendetta di sangue ("faide"):
- Résurgence des crimes d’honneur au Kosovo ("Le Courrier des Balkans"
/ IWPR)
- ALBANIA: DURO CODICE VENDETTA NON RISPARMIA PACIFICATORE (ANSA)

2. Sullo sfascio del sistema sanitario ed il risorgere delle
superstizioni:
- DESPERATE ALBANIANS PLACE FAITH IN OLD-TIME HEALERS (Jeton Musliu /
IWPR)

3. Sul massiccio abbandono della scuola dell'obbligo e sul repentino
arretramento della condizione femminile:
- GIRLS FACE PRESSURE TO STOP "WASTING TIME" IN SCHOOL (Zana Limani and
Driton Maliqi / IWPR)


=== 1 ===


( The original text in english:
"Blood Feuds Revive in Unstable Kosovo. Rise in “Honour killings”
blamed on collapse of respect for law and order."
By Fatos Bytyci in Gjakova (BCR No 481, 19-Feb-04)
http://www.iwpr.net/index.pl?archive/bcr3/bcr3_200402_481_4_eng.txt )

http://www.balkans.eu.org/article4117.html

Résurgence des crimes d’honneur au Kosovo

TRADUIT PAR PIERRE DÉRENS
Publié dans la presse : 19 février 2004
Mise en ligne : samedi 21 février 2004

Le nombre des « crimes d’honneur » ne cesse d’augmenter au Kosovo. Dans
les années 1990, une vaste campagne de réconciliation avait été lancée,
mais depuis 1999, la faillite du système judiciaire justifie le recours
à la vendetta traditionnelle.

Par Fatos Bytyci


Il n’y a aucun signe de vie à l’extérieur de la maison des Murati, dans
le village de Duzhnje, au sud-ouest du Kosovo. Les fenêtres sont
fermées et il n’y a pas de traces de pas dans la neige devant la maison.

Osman Murati, soixante ans, n’ouvre le portail central que pour sortir
la tête et voir qui frappe. Il a peur que des gens ne viennent lui
tirer dessus, pour venger le double crime que vient de commettre Valon,
son fils de 20 ans.

Les crimes d’honneur sont profondément enracinés dans la culture
albanaise et ont été formellement reconnus dans la collection des lois
tribales du Moyen Age, connue sous le nom du Kanun de Lekë Dukagjini.
Ce dernier précise que « si un homme en tue un autre, il faut qu’un
autre homme de la famille de la victime, rende la pareille ».

Sous l’ère communiste, les crimes de sang étaient relativement rares
chez les Albanais du Kosovo ou d’Albanie. Mais après les temps troublés
des années 1990, les principes du kanun de Lekë sont réapparus, d’abord
dans le chaos de l’Albanie post-communiste, puis dans le Kosovo voisin,
surtout après les frappes de l’OTAN et le retrait des forces serbes.

Pendant plus de trois mois, ni Valon Murati, ni son frère, son père et
son grand-père n’ont bougé de chez eux, par peur de la vendetta.

Les assassinats ont eu lieu le 10 novembre quand Valon Murati, membre
de la police du Kosovo (KPS) à Gjakova (Djakovica), a tué Sadik et
Safedin Zeneli, âgés respectivement de 55 et 30 ans, en rentrant chez
lui. Les victimes étaient cousins de Valon et venaient du même village.

Isak Zeneli a entendu les coups de feu. « J’ai vu deux personnes
allongées par terre », se souvient-il. « Valon courait vers le village
en criant : J’ai tué deux personnes ».

En attendant son procès, Valon Murati a été libéré sous caution. La
famille Zeneli est furieuse et croit que l’assassin a été relâché parce
qu’il s’agissait d’un officier du KPS. Maintenant ils menacent de se
faire justice eux-mêmes. Sadik Dobruna, leur avocat, affirme que le
tribunal a agi sans raison. « Cette décision a mis le suspect en
danger. Elle lui fera plus de mal que de bien ».

Faillite de la justice
Xhafer Zeneli, le frère de Sadik, n’a pas écarté la menace que la
famille ne prenne sa revanche sur Valon Murati. « Il n’y a pas de
justice au Kosovo. Il a tué mon frère et il est libre. Sadik a beaucoup
de fils en Allemagne. À leur retour, ils se vengeront ».

Selon le canon de Lekë Dukagjini, il faut qu’un meurtrier demande sa
sécurité à la famille de la victime - qui doit donner sa parole, sa «
besa » - pour ne pas être abattu en sortant de chez lui.

Dans le cas des Murati, la famille des morts a refusé de se plier à ce
code, laissant ainsi les hommes de la famille Murati se demander s’ils
n’allaient pas être les victimes d’une vendetta.

C’est précisément ce que craint Valon. En apparaissant à sa porte, il a
insisté pour dire qu’il avait tué les deux hommes pour se défendre, et
il a supplié les Zeleni de comprendre. « Comment les persuader que
j’étais attaqué et que je n’ai fait que me défendre ? »

Depuis la fin de la guerre au Kosovo, en juin 1999, jusqu’à la fin de
l’année 2003, le Kosovo a enregistré quelque quarante meurtres de sang,
selon le Conseil pour la Défense des Droits de l’Homme et des Libertés
de Pristina (KLMDNJ).

« Des cas de vengeance pour meurtre réapparaissent en conséquence du
faible fonctionnement de la loi et des institutions chargées
d’appliquer les lois », précise Pajazit Nushi, président de ce Conseil.

Des experts locaux mettent en cause le vide légal et politique qui
prévaut depuis 1999, quand l’administration serbe s’est retirée du
Kosovo, et que la communauté internationale n’a pas voulu remettre les
clés du pouvoir aux institutions albanaises du Kosovo qui auraient pu
revendiquer leur indépendance. Le système juridique lui-même, y compris
les juges, les procureurs et la police, est largement aussi corrompu et
ouvert à toute intimidation.

Les assassinats ne sont pas punis, et beaucoup de gens estiment que ni
la loi ni les tribunaux méritent d’être respectés. En novembre 2002, la
radio-télévision du Kosovo a retransmis une émission policière où un
père dont le fils avait été tué annonçait que si les assassins
n’étaient pas punis, « nous résoudrions le problème sans l’aide de la
police ».

Dans les années 1990, Anton Cetta avait lancé une campagne de
réconciliation
De 1990 à 1997, des centaines de familles impliquées dans des crimes de
sang, se sont réconciliées grâce à une campagne de masse lancée par le
regretté Anton Cetta, professeur à la retraite de l’Université de
Pristina. Ce dernier avait fait le tour de centaines de villages,
convainquant des hommes d’oublier leurs querelles de famille et
d’organiser des cérémonies de réconciliation, autour de festins, de
musique et de danse.

La tâche fut rude. Un jour, le professeur avait confié : « Ce n’est pas
facile pour des familles qui doivent se venger de pardonner parce que,
pendant des siècles, celles qui ne se vengeaient pas étaient jugées
lâches ». Ils ont été aidés par un sentiment largement accepté, selon
lequel les Albanais avaient besoin d’être unis contre le gouvernement
serbe.

Ce sentiment n’a pas survécu au passage au nouveau siècle, ni au départ
des Serbes. Pour Pajazit Nushi, « beaucoup de gens qui s’étaient
réconciliés dans les années 1990, sont à nouveau ennemis et relancent
la vieille querelle d’honneur familial ».

Pour Sadik Dobruna, les membres de la famille Zeneli ne cherchent pas à
se venger à tout prix, si la justice peut être rendue. Mais la mise en
garde demeure quand il ajoute que « si le tribunal se range du côté de
l’officier de police, alors tout peut changer ».

---

ALBANIA:DURO CODICE VENDETTA NON RISPARMIA PACIFICATORE/ANSA

(ANSA) - SCUTARI, 9 AGO - Per oltre dieci anni aveva girato tutto il
nord dell'Albania riconciliando decine di famiglie che, in base al
''Kanun'' - l'antico codice d'onore non scritto che impera nelle zone
di montagna - erano divise da sanguinarie e spietate faide. Ma alla
fine Emin Spahija, 43 anni, capo della Lega dei Missionari di Pace,
sembra sia rimasto vittima dello stesso fenomeno sanguinoso che cercava
di scongiurare: e' stato trovato morto questa mattina nella citta' di
Scutari, ucciso con quattro colpi di pistola. A questo sembrano
condurre gli indizi del delitto. La polizia ha fermato due persone
sospette. I due sono abitanti di Mes, un piccolo villaggio di Scutari,
il paese di origine di Spahija, la cui famiglia pare sia stata da anni
coinvolta in una faida con quella degli assassini, anche se poi
riconciliate fra loro. Gli investigatori escludono i motivi di furto o
rapina, poiche' accanto al corpo del missionario e' stata trovata anche
la sua telecamera e una macchina fotografica, mentre nel portafoglio
c'era ancora una consistente somma di denaro. Non escluse pero' altre
piste legate probabilmente a problemi personali. Oltre ai fermati,
molte altre persone sono state accompagnate e interrogate al
commissariato di Scutari. Ieri sera Spahija aveva partecipato ad una
cerimonia di nozze nella citta' dove si era fermato fino alle 2 del
mattino. Proprio verso quell'ora, mentre lui tornava a casa, sembra sia
stato consumato anche l'attentato, con quattro colpi di arma da fuoco
munita di silenziatore. ''Gli abitanti della zona non hanno sentito
nessun sparo'', hanno spiegato gli investigatori. Il corpo e' stato
trovato casualmente poco dopo le cinque da un passante. All'inizio
degli anno '90 Spahija aveva vissuto chiuso in casa per circa sei mesi,
per paura di una vendetta legata all'omicidio di un concittadino da
parte di un suo cugino. Spahija aveva tentato di persona di mettere
pace fra le due famiglie, riuscendoci con successo poco tempo dopo. Da
quel momento si era dedicato a questa missione. Ed in tutti questi anni
e' stato protagonista di numerosi casi di riconciliazione in diverse
zone del nord del paese. L'assassinio di Spahija si aggiunge ad una
lunga lista di decine di albanesi morti per motivi di vendetta. Un
elenco che non ha risparmiato neppure i bambini, anche se lo stesso
''Kanun'' lo vieta. Tre giorni fa, sempre a Nord, a Rreshen, una donna
di 37 anni, Vitjana Tarazhi, aveva massacrato a colpi di coltello il
nipote di suo marito, un piccolo di 11 anni, Gjoke Tarazhi. La donna
aveva compiuto l'omicidio per vendicare suo fratello, che lei
sospettava fosse stato ucciso dai parenti del marito. Altri bambini
come il piccolo Gjoke vivono rinchiusi nelle case in molte zone del
nord, senza poter andare nemmeno a scuola e con il timore di poter
essere uccisi. Il preoccupante fenomeno ha spinto il ministero
dell'Educazione addirittura a nominare un gruppo di insegnanti che
dovrebbe andare periodicamente a dare lezioni nelle case di questi
bambini. (ANSA). COR-GV
09/08/2004 19:03

http://www.ansa.it/balcani/albania/albania.shtml


=== 2 ===


http://www.iwpr.net/index.pl?archive/bcr3/bcr3_200408_511_5_eng.txt

Desperate Albanians Place Faith in Old-Time Healers

Unable to afford hospital treatment, impoverished villagers are turning
to local magicians for cures.

By Jeton Musliu in Pristina (BCR No 511, 12-Aug-04)


Sinan Hasani, from Terbosh, a village in Macedonia, is happy that he
and his brother have both recently become fathers after several years
of waiting and thank Basri “Hoxhë” Pecani, a white magician, or healer,
for what they call his “gift”.

Infertile couples are not the only ones coming to Pecani, whose title
of Hoxhe suggests he is a Muslim cleric. Among poor villagers in
Kosovo, Macedonia and southern Serbia, healers are doing a roaring
trade as impoverished locals find they cannot afford orthodox medical
treatment.

Unlike the communist era, when medicine was free, Kosovars now have to
pay for their medical services. In cases of serious illness, most
hospitals usually cannot help even when patients have the money, as
they lack modern equipment.

Doctors routinely advise sick patients to seek treatment outside the
country in Turkey or the West – trips that cost far more than most
Kosovars can handle.

Those who come to visit Pecani are not only the sick. Some are
Albanians searching for clues about family members who went missing in
the conflict with the Serbian military in 1998-99, and who turn to
fortune-tellers as their last resort.

Gani, an old man in his nineties, says he turned to Pecani after doing
rounds of hospitals in Pristina, Peja, Skopje and Belgrade, in search
of a cure for his constant headaches and bouts of paralysis. “Now,
after seeing Hoxhe Pecani, I feel much better,” he assured me.

Every Tuesday and Friday people wait in line for hours to get “checked”
in front of Pecani’s two-storey house in Bresje, a village four km from
Pristina. Pecani says his clients not only come from Kosovo but many
surrounding countries too, though the majority are Albanians.

Most people waiting outside the village clinic say they heard about
Pecani’s deeds by word of mouth, though he also relies on
advertisements. Plugs for his services are aired on Radio Dodona, a
local station in Drenas, about 30 km west of Pristina.

But lately, Pecani says his popularity has grown to the point where
even Albanians living in western Europe and the United States come to
visit him.

Though most of his clients are Albanian, Pecani is reluctant to discuss
his own ethnic background. He speaks only poor Albanian.

Pecani bases his ability to cure people on the fact that he once had a
near-death experience. When he was young, he says, he went into a coma
for several days, which he likened to a clinical death.

“The dead heal the living,” is one of his mottos written on the wall in
the small room where he receives his clients.

In this tiny space, which can barely hold three people at a time,
various items are on display, ranging from threads of hair to playing
cards and lights. A tape recorder constantly plays flattering
testimonies from former clients about Pecani and his deeds.

Two loudspeakers in the corridor beam the same messages to the lines of
people waiting outside. Though they all call him Hoxhe, the title is
not strictly accurate, Pecani admits. He says grateful people bestowed
this title on him. But of his reputation as a healer, he is more
bullish, “Don’t trust me - ask the people who come here.”

Local healers have a long tradition among Albanians, as among all
Balkan peoples. Pecani says he had many Serb patients before NATO’s
campaign in 1999 resulted in the flight of most Serbs from Kosovo.

Conservative villagers, few of whom could read, revered healers who
were often the only local people who had mastered a degree of literacy.
They were considered to be closer to God.

Pecani also claims that he can read and understand texts in Arabic that
most Arabic speakers cannot decipher.

Pecani, who says he has been practicing his trade since 1964, insists
his services are entirely legal and known to the authorities.

“Before 1999 I worked with permission from Belgrade - now it is with
permission from Pristina,” he said, pointing at a framed certificate on
the wall published by the Kosovo health ministry and bearing a United
Nations stamp. “This is my work license,” he explained.

In Pristina, the health ministry denies having issued any such
certificate. Skënder Berisha, a ministry spokesman, says his department
would never have released such a document. “No way do we grant licenses
for such things,” he said.

But Pecani stands by his story, claiming he has legitimately obtained
this license and that he is also one of only four people in the Balkans
with the ability to heal people in this way.

Pecani’s certificate is also displayed on the official webpage of the
Office for Business Registration, which operates under the auspices of
the ministry of trade and industry. There, Peçani’s business is listed
as “human health activities”.

When it comes to payment, Pecani says he has no set price, accepting
only voluntary donations.

These do not always come in the form of money. Pecani recalls one time
when a patient brought him a sheep.

“I am a humanist, I am here to serve the people,” he said. “They give
me whatever their heart tells them to give me.”

One Friday, Hata, a 14-year-old Albanian girl from Medvegje, in
southern Serbia, and her father Bislim, came all the way from their
home town to hand Pecani a carefully wrapped present.

Hata said that she had been “possessed” and Pecani had healed her. She
had come back to thank “the living dead man”, as she called him.

“I went to various different doctors but only Hoxhe Pecani found a cure
for me,” Hata insisted, beaming as she handed over her gift to one of
Pecani’s assistants.


Jeton Musliu is a journalist with the Kosovar Albanian daily Epoka e Re.


=== 3 ===


http://www.iwpr.net/index.pl?archive/bcr3/bcr3_200404_494_5_eng.txt

GIRLS FACE PRESSURE TO STOP "WASTING TIME" IN SCHOOL

The advent of political freedom in Kosovo has not freed women from the
widespread notion that serious education is men's business.

By Zana Limani and Driton Maliqi in Pristina and Peja


In the family home in Peja, western Kosovo, 23-year-old Afërdita Gruda
and her older sister Merita spend most of their day at home, doing the
odd bit of housework, watching television and flipping through
Kosovarja, a popular gossipy magazine.

Neither has much chance now of a career, after quitting school on
reaching the end of the elementary level. Both abandoned study under
family pressure. "My grandmother insisted we leave," Afterdita said.
"She said there was nothing for us to learn there."

The sisters' "choice" - such as it was - is all too typical in a
society still governed by most Albanian's conservative moral code,
which tells women their role in life is to perform household chores and
not "waste" time on education.

The result is that after decades of campaigns to improve schooling for
both sexes in Kosovo, there is still no equality between the education
of men and women.

According to Hazbije Krasniqi, of the Womens' Democratic Forum, an NGO
covering women's rights based in Peja, western Kosovo, illiteracy among
women remained high well into the 1990s in remote rural areas such as
Zahaq, a village 7 kilometres east of Peja.

"We found that almost 90 per cent of the women, young as well as old,
had not spent one day in school in their lives," Krasniqi said.

Under the Serbian regime, Albanians were too preoccupied with surviving
Milosevic's repression to give much attention to the matter. But after
the political earthquake of 1999, the Womens' Democratic Forum started
a rural projects in areas like Zahaq, including courses in reading and
writing.

Five years on, however, there remains a mountain to climb. Statistics
show women are far less privileged than men when it comes to education
and according to the Statistical Office of Kosovo, SOK, only about half
Albanian girls aged 15-18 attend school at all.

That alarming figure dovetails with joint findings produced by the
Institute for Development Research, Riinvest, a not-for-profit research
body based in the capital, Prishtina, and the World Bank.

Published on March 31, 2004, this research said only half Kosovo's
women aged 25 to 64 had received even a basic primary education.

By way of contrast, the percentage of girls pursuing higher education
in advanced European societies, such as Sweden and Finland, exceeds 90
per cent.

Hava Balaj, head of the adult learning section in the Ministry of
Education and Technology, says female illiteracy in Kosovo has actually
worsened since the 1990s.

"The number of illiterate women and girls increased during the 1990s
and continued to do so [even] after the end of the NATO bombings," he
said.

The causes of this phenomenon are many, ranging from poverty and
conservative attitudes to such banal factors as lack of transport.

A study in 2001, conducted by Kosovo's education ministry and the UN
Development Fund for Women, UNIFEM, said many of the factors that
contribute to a high "drop-out" level in school-age girls in other
countries are present in Kosovo.

"The reluctance of parents to send girls to distant schools, a lack of
women teachers and lack of financial resources", were among the leading
causes that the report listed.

Hava Balaj, from the ministry of education, says that in rural
communities, when families choose between educating a daughter and a
son, the son always comes first.

"They believe that investing in a son is good value, since he is more
likely to support the whole family with his education when he grows
up," Balaj said.

Balaj added that girls dropped out of higher education in large numbers
in the 1990s after the Serbian authorities effectively expelled
Albanian students from formal schooling from 1991 onwards. Poverty was
another factor.

Although Albanians set up their own parallel structures to counter
state discrimination, their improvised high schools were mostly located
in private houses, relatively far from transport links. This was more
inconvenient for women students than for men.

Since the advent of the UN-led administration in July 1999, new factors
have come to the surface, such as the lack of public transport from
villages to schools. This also affects women more than men. "Women need
public transport because they cannot walk long distances for safety
reasons," said Balaj.

There is also a persistent shortage of staff. Marta Prenkpalaj, head of
Motrat Qiriazi, a local NGO combating illiteracy in the Prizren region
of south-west Kosovo, says the shortage of teachers in rural areas
means teachers either have to come in from urban areas, or schools have
to close.

Prenkpalaj is highly critical of the closure of village schools. "It is
easier for ten teachers to travel to rural parts than for 300 students
to travel a long way to high schools in town centres," he said.

But the problem of women's education in Kosovo is not all to do with
money. Kosovar society is conservative and girls face pressure to marry
early, ruling out any chance of higher education. Motrat Qiriazi says
the average marrying age for girls in villages around Prizren is around
18 or 20.

Those who go on to higher education, and pass this all-important
threshold face the prospect of remaining single for ever.

"Most women in the older generation who finished higher education never
married," said Sanije Vocaj, of Motrat Qiriazi, in Mitrovica.
Unsuprisingly, many girls feel discouraged by this and leave school
early.

In Afërdita's family in Peja, three of her five brothers have gone on
to high school, while she and her sister dropped out.

She hopes that some or all of her brothers will go to university. "I
tell them everyday that they should study hard because school is
important," Aferdita added, wistfully.

"When you are educated you can get a good job, have your own money and
be independent."


Zana Limani and Driton Maliqi are trainee journalists attending a local
IWPR journalism course.